Performance mémorielle et participative
Pour salles et espaces non dédiés
+ projet d'ateliers d'écriture-performance pour publics scolaires et adultes
Mise en scène et scénographie collective
Auteur/e - Rudy Gardet
Jeu - Mag Lévêque, Maxime Grimardias
Lumière - Adèle Willemin
Production - Clémentine Lévêque / collectif offense
« bénéficie du dispositif Aide à la Création de l’Espace Roguet »
Soutiens & accueil en résidence :
Maison des écritures de Lombez-Occitanie (Lombez - Gers) ; Centre d'Écriture Dramatique Bruxelles-Wallonie (Bruxelles - Belgique) ; La Fabrique Francophone (Cahors - Lot) ; Scène d’Anglars / Communauté des Communes de la Vallée du Lot et du Vignoble (Anglars - Lot) ; Théâtre du Pont Neuf (Toulouse) ; La Petite Pierre (Jegun - Gers) ; Théâtre des Clochards Célestes (Lyon) ; Espace Roguet (Toulouse) ; Centre Culturel Bellegarde (Toulouse); avec le soutien des ateliers de construction du Théâtre de la Cité - CDN Toulouse Occitanie.
Je Pars est d’abord un texte de poésie orale, une litanie écrite pour faire lieu de mémoire, devenue sous sa forme performative espace de commémoration participatif, alternatif et éphémère.
La voix qui s’exprime dans Je Pars transgresse les lois du temps et de l’espace. Elle est omnisciente, déchronologique, présente partout, de tout temps et en tous lieux. C’est l’esprit de la lutte, le souffle de la mémoire collective.
Cette performance est un lieu de recueillement et de retrouvailles, un lieu à habiter entre les idées, les identités, les oppressions et les assignations que l’on traverse durant sa vie. Un lieu ou reprendre courage aussi.
Avec le collectif offense nous ouvrons
un espace de célébration,
de remémoration,
d’oubli
et de communication,
ici et maintenant.
Comment proposer une commémoration non-officielle et poétique, qui se positionnerait comme une alternative au « devoir de mémoire » républicain ?
Comment faire vivre la mémoire des disparu.es intimes comme celle des oublié.es de la mémoire officielle ?
Comment rassembler, tout en laissant à chacun et chacune la place et le temps de s’exprimer à sa manière ?
Au centre de cette création, il y a une interrogation sur ce qui fait activement, performativement, lieu de mémoire : espace de communication entre les vivant.es et les mort.es.
Je pars mobilise les rituels intimes et collectifs conçus pour activer la mémoire des disparu.es.
Nous déployons une scénographie poétique de la mémoire qui laisse la place aux publics d’exprimer leurs poésies mémorielles. Nous invitons le public à déambuler librement dans un espace cloisonné par de grandes peintures de paysages, éclairé par des lampes de chevet dispersées. La, tous et toutes pourront s’emparer de différentes actions mémorielles au travers d’un ensemble de ‘stations’. Par ces actions individuelles, se construit par étapes une forme collective et unique de ce lieu de mémoire.
Le texte Je pars est lu par deux performeurs. Autours d’eux, de nombreux coussins et tapis accueillent confortablement les auditeurs. Le texte agit comme une borne temporelle de la performance : l’espace est ouvert au public tant que le texte est dit.
Les voix sont diffusés en quadriphonie : on entend le texte ou que l'on soit dans la salle. L'espace est sinueux et invite le public à l'arpenter, à se promener entre les banderolles, les tables et les autels le long des murs.
Tous le monde est invité à agir, à commémorer à sa manière en fabriquant des autels, en écrivant des mots à ses proches ou à ses exemples, en coloriant des paysages ou en lisant des petites notes sur des iconographies historiques (et bien d'autres choses...).
Devant les deux performers-lecteurs, un espace de coussins, poufs et tapis permet au public de s'arrêter pour écouter confortablement la litanie.
©Droits d'auteur. Tous droits réservés.
Nous avons besoin de votre consentement pour charger les traductions
Nous utilisons un service tiers pour traduire le contenu du site web qui peut collecter des données sur votre activité. Veuillez consulter les détails dans la politique de confidentialité et accepter le service pour voir les traductions.